Turín, 28 de febrero de 1975
Estimadísima Esther [Benítez —en Dakar, Senegal]:
Le estoy muy agradecido y a la vez la compadezco por el esfuerzo que debe hacer usted para traducir mis tres novelas. Intentaré dilucidar sus dudas:
Argalif: recuerdo que ya otros traductores me hicieron la misma pregunta, y que yo fui incapaz de acordarme de si lo había encontrado en algún poema caballeresco italiano o si me lo había inventado. La raíz árabe debería ser la misma de “califa”. Algunas palabras extrañas en el capítulo de la batalla proceden de textos literarios, pero la única fuente de la que me acuerdo es la de “Sozo! Mozo! Escalvao!”: el Debate con una dama genovesa, texto provenzal en verso del siglo XIII de Rambaut de Vaqueiras.
Crapa: difundidísimo sinónimo popular burlón por “cabeza”.
Este artículo está disponible sólo para suscriptores
Si ya tienes una suscripción puedes iniciar sesión aquí.
Suscríbete
Suscripción plus
(impresa y digital)
1 año por $ 799 MXN
Entrega de la edición impresa*
Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales
*Para envíos internacionales aplica un cargo extra, la tarifa se actualizará al seleccionar la dirección de envío
Suscripción digital
1 año por $ 399 MXN
Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales
¿Eres suscriptor de la revista y aún no tienes tu nuevo registro?
Para obtenerlo, sólo tienes que validar tus datos o escribe a soporte@nexos.com.mx.