Sin remontarnos a la hegemonía del latín, que aún perdura en lenguajes
como el jurídico y el eclesiástico, hace ya muchos años que las artes
y las ciencias empezaron su homogeneización terminológica, al menos
en el mundo occidental. En algunos saberes y actividades el predominio
de ciertas naciones era tal que casi toda su jerga tiene el mismo origen
nacional: el lenguaje de la heráldica es francés, el de la música es italiano
y el del deporte es inglés, y el español internacional no ha hecho ni hace
nada más que adaptar con leves retoques ortográficos las palabras importadas. En estos casos ha habido desde hace tiempo internacionalización
del español, aunque a veces por sumisión a una lengua nacional. En otros
casos la unificación internacional sobreviene de forma más paulatina y a
través de la adopción general de palabras procedentes de diversos idiomas,
no de uno solo.
Suscripción plus
Este artículo está disponible sólo para suscriptores
Si ya tienes una suscripción puedes iniciar sesión aquí.
Suscríbete
Suscripción plus
(impresa y digital)
1 año por $ 799 MXN
Entrega de la edición impresa*
Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales
*Para envíos internacionales aplica un cargo extra, la tarifa se actualizará al seleccionar la dirección de envío
Suscripción digital
1 año por $ 399 MXN
Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales
¿Eres suscriptor de la revista y aún no tienes tu nuevo registro?
Para obtenerlo, sólo tienes que validar tus datos o escribe a soporte@nexos.com.mx.