Las metamorfosis de Selma Ancira

Primera metamorfosis: curriculum vitae

Una de las traductoras literarias más importantes de la lengua española es Selma Ancira. Además de la Medalla Pushkin (2008), el Premio de Literatura Marina Tsvietáieva (2010) o el Nacional de España a la Obra de un Traductor (2011), entre otros, Ancira recibió en 2022 el Premio Nacional de Artes y Literatura de México, el máximo galardón que este país le concede a un artista nacional. Desde su primera entrega en 1945, el premio también reconoce la excelencia traductora en la obra de grandes escritores y humanistas como Alfonso Reyes, Ángel María Garibay, Rubén Bonifaz Nuño, Octavio Paz, Eduardo Lizalde, José Emilio Pacheco, Sergio Pitol, Antonio Alatorre, Margit Frenk, Ernesto de la Peña, José Luis Rivas, Carlos Montemayor, Elsa Cross o Adolfo Castañón.

Sin embargo, Selma Ancira es la primera galardonada cuyo eje artístico es la traducción. En fechas recientes se reivindica en el país la importancia que siempre ha tenido esta tarea. Como ejemplos sustanciales: se fundó la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (2016) y se instauraron los premios Internacional de Traducción de Poesía “M’illumino d’immenso” (2017), el Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena (2018) y el Hispanoamericano de Traducción Literaria Aquelarre Ediciones (2022). Además de celebrar su maestría y sensibilidad artística, el premio de Ancira reconoce su contribución al abrir las puertas de nuestro idioma a otras culturas porque —como afirmó Edith Grossman— las traducciones nutren y transforman la literatura en la lengua meta: se vuelven también literatura nuestra.

Selma Ancira estudió filología rusa en Moscú y, luego, griego moderno y literatura griega en Atenas. Sus traducciones están publicadas en las editoriales y colecciones más prestigiosas de México y España: Fondo de Cultura Económica, Era, Ediciones Sin Nombre, la colección de poesía traducida El Oro de los Tigres de la UANL, Acantilado y Galaxia Gutenberg, por mencionar tan sólo algunas. Es, además, una traductora literaria total: ha trabajado narrativa (cuento, novela, crónica), ensayo, poesía, dramaturgia, memorias y correspondencias, algo poco común en el gremio. Con justa razón puede afirmarse que es una de las principales traductoras del griego moderno y del ruso al español.

Ancira se especializa en literatura rusa decimonónica y en literatura griega moderna. Este interés se refleja en la variedad de autoras y autores que ha traducido, sean libros enteros o textos sueltos: Fiódor Dostoievski, Nikolái Gógol, Antón Chéjov, Lev Tolstói, Nina Berbérova, Ósip Mándelstham, Viktoria Tókareva, Iván Bunin, Mijaíl Bulgákov, Svetlana Alexiévich, Yannis Ritsos, Nikos Kazantzakis, María Iordanidu, Niki Marangou, Iákovos Kambanelis y Theodor Kallifatides, entre otros. Por otro lado, el trabajo que ha realizado junto al poeta Francisco Segovia nos recuerda —a la manera de Paz— que la traducción también es un proceso colectivo: sirvan como ejemplo las cotraducciones de la poesía de Alexandr Pushkin, Borís Pasternak, Marina Tsvietáieva y Yorgos Seferis.

Selma Ancira cumple cuatro décadas como traductora literaria. En 1984, Arnaldo Orfila publicó en Siglo XXI Editores las Cartas del verano de 1926, la correspondencia cruzada entre Pasternak, Tsvietáieva y Rainer Maria Rilke. Como ha contado, a Ancira “le descubrieron” este libro en la Unión Soviética y sintió la urgencia de traducirlo. Fue su primer acercamiento a Tsvietáieva, una poeta entonces relegada de los planes de estudio y leída a escondidas. Y no sólo las Cartas…, también le debemos la introducción de la obra de Tsvietáieva en Hispanoamérica. Tal fue el impacto de la escritora rusa en la traductora que, desde entonces, ha vertido al español casi toda su prosa. La urgencia de compartir lo que estamos leyendo es el primer paso para que se traduzca.

Este artículo está disponible sólo para suscriptores

Si ya tienes una suscripción puedes iniciar sesión aquí.

Suscríbete

 

Suscripción Plus

Suscripción plus
(impresa y digital)

1 año por $ 799 MXN

Entrega de la edición impresa*
Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales

Suscríbete

*Para envíos internacionales aplica un cargo extra, la tarifa se actualizará al seleccionar la dirección de envío

 

Suscripción Digital

Suscripción digital

1 año por $ 399 MXN

Lectura de la versión impresa en línea
Acceso ilimitado al archivo
Contenidos especiales

Suscríbete

¿Eres suscriptor de la revista y aún no tienes tu nuevo registro?

Para obtenerlo, sólo tienes que validar tus datos o escribe a soporte@nexos.com.mx.

Escribe tu correo para recibir el boletín con nuestras publicaciones destacadas.


Publicado en: 2024 Agosto, Ciudad de libros